Условия эксплуатации

Bell Flavors & Fragrances
Общие положения и условия продажи

По состоянию на ноябрь 2012 г.

1. ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ

1.1. Следующие Общие положения и условия продажи применяются ко всем контрактам между BELL Flavours & Fragrances Duft und Aroma GmbH (далее именуемой «BELL») и покупателем. Расходящиеся и неблагоприятные условия покупателя не принимаются, если они не подтверждены компанией BELL в письменной форме. Устные соглашения, изменения и/или дополнения к договору вступают в силу только после письменного подтверждения руководством BELL и не влияют на будущие договоры между сторонами. Условия продажи применяются даже в том случае, если мы осуществляем доставку, зная об иных или неблагоприятных условиях покупателя. Настоящие Условия продажи считаются принятыми не позднее момента получения товара.

1.2. Общие положения и условия продажи применяются только к предпринимателям в смысле статьи 14 BGB [Bürgerliches Gesetzbuch, Гражданский кодекс Германии].1.

1.3. В случае, если клиент не должен был получить настоящие Условия вместе с предложением или они не должны были быть предоставлены клиенту в другом случае, они, тем не менее, применяются, если клиент знал их или должен был знать о них заранее. благодаря предыдущим деловым отношениям.

1.4. BELL подчеркивает, что любые предыдущие устные договоренности не применяются. В частности, мы ссылаемся на тот факт, что торговые представители BELL уполномочены только получать заказы/запросы на покупку, но не имеют права заключать соглашения, отклоняющиеся от настоящих Условий, или принимать какие-либо условия покупателя.

2. СООБЩЕНИЕ / ПИСЬМЕННАЯ ФОРМА

Требование письменной формы считается выполненным, если сообщение осуществляется по электронной почте и отправитель может предоставить электронные подтверждения получения электронных писем, на содержание которых он ссылается.

3. ЗАКАЗ / ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЗАКАЗА

3.1. В принципе, предложения BELL не имеют обязательной силы и не подразумевают каких-либо обязательств по доставке. После того, как заказчик отправил заказ, двусторонний договор заключается путем подтверждения заказа.

3.2. Документы и информация, связанные с орденом, основаны на современном уровне научных знаний и были созданы и собраны с особой тщательностью. Данные по конкретному продукту основаны на наших собственных исследованиях или на данных, предоставленных поставщиками сырья. Предоставление таких данных не означает принятие обещания гарантии. Мы прямо указываем, что предоставление документов и информации не освобождает покупателя от его обязательства в соответствии с пунктом 11.1. настоящих Условий продажи для проверки любых товаров, поступающих на его территорию, и поэтому не должно быть связано с каким-либо заявлением о пригодности товаров для использования по назначению покупателя (пункт 8.7.).

3.3. В принципе, договор не считается заключенным до тех пор, пока заказы покупателя, а также отсроченные и измененные акцепты предложений не будут подтверждены BELL в письменной форме.

4. ДОСТАВКА

4.1. Покупатель получает право собственности на продукт путем передачи и в соответствии с положениями пункта 7 настоящих Условий продажи. Права на промышленную собственность, лицензии на продукт или маркетинговые права не подлежат передаче.

4.2. BELL имеет право поставить до согласованной даты.

4.3. BELL освобождается от обязательства по поставке в случае, если предпоставщик прекратил производство заказанного товара или в случае форс-мажорных обстоятельств, при условии, что эти обстоятельства произошли только после заключения договора и BELL не несет ответственности за то, что они не были поставлены таким предварительным поставщиком.

4.4. Каждая поставка рассматривается отдельно. Ограниченная доступность в случае одной поставки не имеет последствий для других заказов.

5. ЦЕНА

5.1. Цены на товары указываются в подтверждении заказа. Более позднее изменение может привести к корректировке цены только в том случае, если дата поставки должна быть позже, чем через четыре месяца после заключения договора.

5.2. Цены указаны без учета НДС и других соответствующих налогов и сборов. НДС должен быть указан в счете-фактуре с его действительной установленной суммой.

6. ОПЛАТА

6.1. При условии другого письменного соглашения и в соответствии с разделом 271, подразделом 1 BGB, оплата должна быть произведена немедленно в момент поставки или поставки и после получения товара и счета-фактуры. Это также относится к частичным поставкам.

6.2. Покупатель не выполняет свои обязательства в случае, если покупатель должен получить уведомление-напоминание после установленного срока или по истечении 30-дневного периода после установленного срока и получения счета-фактуры. В случае невыполнения обязательств покупатель должен уплатить проценты за просрочку платежа в размере 8 процентных пунктов сверх базовой процентной ставки в соответствии со статьей 288 BGB.

6.3. Покупатель может зачесть только те требования, которые не оспаривались или стали res judicata.

6.4. По нашему выбору поступающие платежи могут быть использованы в качестве компенсации за самое старое обязательство или за наименее обеспеченное.

6.5. Счет-фактура за частичные поставки выставляется немедленно, и каждая из них подлежит оплате отдельно, независимо от завершения полной поставки. При отсутствии письменных договоренностей авансовые платежи при заключении договоров засчитываются в счет наиболее ранней частичной поставки в каждом случае.

7. СОХРАНЕНИЕ ПРАВ СОБСТВЕННОСТИ

7.1. Пока все обязательства, вытекающие из этих договорных отношений, не будут полностью выполнены, товары остаются в собственности BELL.

7.2. Товары, на которые распространяется оговорка о праве собственности, всегда должны обрабатываться по заказу BELL. Таким образом, в случае обработки, переработки или смешивания сохранение права собственности распространяется на новый продукт.

7.3. Покупатель обязуется соответствующим образом защитить право собственности BELL также в том случае, если доставленные товары предназначены не непосредственно для покупателя, а для третьих лиц, и покупатель должен прямо сообщить об этом сохранении права собственности получателю.

7.4. Уже сейчас покупатель должен передать BELL все свои будущие претензии по покупной цене, возникающие в результате перепродажи товаров, за которыми сохраняется право собственности.

7.5. В случае серьезных и обоснованных сомнений в платежеспособности клиента BELL вправе потребовать передачи товара, на который распространяется оговорка о праве собственности, без предоставления дополнительного срока.

7.6. До тех пор, пока покупатель имеет просрочку с приемкой или получением поставки, соответственно, или с урегулированием просроченного требования об оплате, BELL имеет право полностью отказаться от исполнения контракта или воспользоваться правом удержания. также о частичных поставках.

8. КАЧЕСТВО ПРОДУКЦИИ, МИНИМАЛЬНЫЕ ОТКЛОНЕНИЯ, ГАРАНТИИ

8.1. Если не оговорено иное, качество товаров определяется исключительно техническими характеристиками продукции BELL. Выявленные виды использования в соответствии с Регламентом о регистрации, оценке, разрешении и ограничении использования химических веществ (REACH), относящиеся к товарам, не являются ни соглашением о соответствующем договорном качестве товаров, ни использованием, которое предполагалось в соответствии с договором.

8.2. Характеристики моделей и образцов имеют обязательную силу только в том случае, если стороны прямо договорились, что они будут образцами качества товаров.

8.3. Информация о качестве и долговечности, а также другая информация являются гарантированными или гарантированными характеристиками, соответственно, только в том случае, если они были согласованы и обозначены как таковые.

8.4. Колебания качества, обусловленные естественными свойствами товара, не дают покупателю права подавать жалобы и предъявлять претензии соответственно.

8.5. В той мере, в какой BELL должна сообщить клиенту в связи с заказом, это должно быть выполнено, насколько это известно BELL. Информация и рекомендации относительно пригодности и использования товаров не освобождают покупателя от проведения собственных проверок и проверок.

8.6. Покупатель несет ответственность за соблюдение законодательных и нормативных положений и указаний относительно импорта, транспортировки, хранения и использования товаров.

8.7. Ни при каких обстоятельствах BELL не несет ответственности за то, что доставленные товары подходят для использования по назначению клиента.

9. ТРАНСПОРТИРОВКА, УПАКОВКА, ПЕРЕХОД РИСКА

9.1. Если не согласовано иное, выбор способа доставки остается на усмотрение BELL.

9.2. Поставки должны включать стандартную упаковку. Расходы по утилизации пустой упаковки несет покупатель.

9.3. Поставка осуществляется в соответствии с торговым условием, согласованным в конкретном случае, к толкованию которого применяются ИНКОТЕРМС.®применяются (с изменениями на момент заключения договора).

9.4. В случае доставки поврежденного товара компания BELL должна быть проинформирована незамедлительно, но не позднее, чем в течение 24 часов. Последующие жалобы не могут быть приняты, и покупатель не имеет права выводить из них какие-либо претензии к BELL. Покупатель обязан получить подтверждение повреждения в письменной форме лицом, осуществляющим транспортировку, или задокументировать повреждение в качестве доказательства другим подходящим способом.

9.5. Возвратные контейнеры, находящиеся в собственности BELL, должны быть возвращены BELL бесплатно и своевременно, но не позднее, чем в течение двух месяцев с момента доставки. В случае, если такой возврат не будет осуществлен в кратчайшие сроки, BELL имеет право взимать комиссию за ссуду. Использование возвратной тары в качестве складской тары покупателем в течение периода до истечения срока годности или дольше не допускается. Покупателю категорически запрещается заполнять возвратную тару другими продуктами.

10. ЗАПОЛНЕНИЕ ПРИ ПРИЕМЕ ДОСТАВКИ

10.1. В случае, если покупатель хранит молчание, отказывается принять товар или прямо выражает свое желание отказаться от приемки после того, как для покупателя был установлен соответствующий дополнительный срок, BELL может расторгнуть договор или потребовать возмещения убытков за несоблюдение представление.

10.2. Расходы, вызванные несвоевременной приемкой, в частности расходы на хранение и повторную доставку, несет клиент.

11. ОБЯЗАННОСТЬ РАССМОТРЕНИЯ / ЖАЛОБЫ / ГАРАНТИЯ

11.1. При получении товары должны быть незамедлительно проверены на предмет веса, количества, количества, формы, типа и других соответствующих характеристик в соответствии со спецификациями BELL. Компания BELL должна быть немедленно проинформирована о любых отклонениях. Жалобы клиентов могут быть приняты во внимание только в том случае, если о них будет сообщено BELL в письменной форме и подробно в течение 10 календарных дней после получения и до обработки товара.

11.2. Поскольку BELL не несет ответственности за дефект, представляющий собой нарушение обязательства, покупатель не имеет права расторгнуть договор.

11.3. По истечении 10-дневного срока для предъявления претензии, указанного в 11.1, любые претензии, связанные с этим, исключаются.

11.4. В случае, если была согласована поставка товара другого качества, покупатель не вправе предъявлять какие-либо претензии, вытекающие из возможных дефектов.

12. ОТЗЫВ

Если покупатель не производит немедленную предоплату, BELL имеет право на расторжение договора в случае, если покупатель предоставил неверную информацию о фактах, определяющих кредитоспособность покупателя, или если покупатель прекратил свои платежи, или было подано заявление о возбуждении дела о несостоятельности. представленные в отношении активов покупателя или обязательств по оплате, вытекающих из предыдущих поставок, не были выполнены, несмотря на то, что покупатель не выполнил свои обязательства.

13. ЗАЩИТА ДАННЫХ

BELL прямо указывает, что в соответствии с разделом 26 Bundesdatenschutzgesetz [Федерального закона Германии о защите данных] данные клиентов об отношениях поставки хранятся для внутреннего использования.

14. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ

14.1. Подтвержденная дата поставки зависит от того факта, что компания BELL правильно, полностью и своевременно получила поставки от своих поставщиков. В случае, если компания BELL не получила поставку от своих поставщиков, обе стороны имеют право расторгнуть договор в случае, если дата поставки будет превышена более чем на один месяц.

14.2. В случае нарушения основного договорного обязательства (кардинальной обязанности), т. е. обязательства, которое вообще позволяет надлежащее исполнение договора и нарушение которого ставит под угрозу достижение цели договора и соблюдение которого клиент обычно может ожидать, ответственность ограничивается ущербом, который можно предвидеть в контексте такого договора.

14.3. Ответственность за ущерб в соответствии с пунктом 14.2. ограничивается суммой возмещения, вытекающего из соответствующего индивидуального заказа, предусмотренного в договоре.

14.4. BELL несет полную ответственность только в случае умысла или грубой неосторожности, а также в случае отсутствия гарантированных характеристик.

14.5. Ответственность за упущенную выгоду и сбережения, которые не были возможны, а также ответственность за любой другой вид косвенного ущерба, вызванного дефектом, исключается.

14.6. В случае легкой небрежности BELL несет полную ответственность только в случае причинения вреда жизни, телу или здоровью.

14.7. В противном случае ответственность за легкую небрежность исключается.

14.8. Форс-мажорные обстоятельства, за которые должник не несет ответственности в соответствии со статьей 276 Гражданского кодекса, освобождают BELL от выполнения взятых на себя договорных обязательств до тех пор, пока эти события продолжаются. Клиент должен быть немедленно проинформирован об ожидаемой продолжительности такого события. В случае, если такое событие должно занять более трех месяцев, обе стороны имеют право отказаться от договора. Любая ответственность, выходящая за рамки этого объема, исключается. К обстоятельствам непреодолимой силы относятся любые обстоятельства, не зависящие от воли и влияния сторон договора. Примерами непреодолимой силы могут быть: стихийные бедствия, правительственные решения, распорядительные решения, которые нельзя было предвидеть, блокады, гражданские беспорядки, мобилизация, забастовки партнеров по сотрудничеству, захват, эмбарго, война, военные конфликты и терроризм, а также другие обстоятельства, которые непредсказуемы, серьезны и возникают после заключения договора.

14.9. BELL не несет ответственности за невозможность или задержку выполнения обязательств по поставке в случае, если невозможность или задержка должны быть основаны на надлежащем выполнении публично-правовых обязательств по вине покупателя.

15. НЕРАЗГЛАШЕНИЕ

15.1. Подрядчик обязан рассматривать как строго конфиденциальные все полученные им изображения и другие документы, касающиеся деятельности BELL. Их нельзя разглашать третьим лицам.

15.2. Обязательство сохранять тайну применяется также после исполнения и/или в случае невыполнения договора.

15.3. Субподрядчики несут соответствующие обязательства.

16. МЕСТО ЮРИСДИКЦИИ / МЕСТО ИСПОЛНЕНИЯ

Исключительным местом юрисдикции для поставок, услуг и платежей, а также для любых споров, возникающих между сторонами, является Лейпциг, Германия. Местом совершения всех сделок является Лейпциг, Германия.

17. ИЗМЕНЕНИЯ В КОНТРАКТЕ / ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Дополнительные соглашения или соглашения, отклоняющиеся от вышеуказанных положений, должны быть оформлены в письменной форме. Это относится и к изменению данного требования письменной формы. В случае, если отдельные положения будут признаны недействительными или недействительными, действительность других положений остается в силе.

18. ПРИМЕНИМОЕ ПРАВО

Договорные отношения регулируются исключительно законодательством Германии. Применение Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров исключается.

19. ЮРИДИЧЕСКИ ОБЯЗАТЕЛЬНАЯ ВЕРСИЯ

Условия продажи представлены на немецком и английском языках. В случае расхождений в значениях отдельных разделов в каждом случае обязательна исключительно версия на немецком языке.

Общие положения и условия покупки

По состоянию на ноябрь 2012 г.

Следующие Общие положения и условия покупки составляют основу наших договоров.

1. ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ

Наши покупки, услуги и предложения будут осуществляться и доставляться исключительно на основе настоящих Условий. Расходящиеся или неблагоприятные условия продавца не будут приняты, если они не подтверждены нами в письменной форме. Несмотря на то, что мы принимаем доставленный товар, мы не принимаем каких-либо иных условий продавца. Условия покупки компании BELL Flavors & Fragrances Duft und Aroma GmbH (далее именуемой «BELL») также применяются в случае безусловного выполнения договора с учетом условий поставщика, которые противоречит Условиям покупки BELL или расходится с ними. Наши Условия покупки считаются принятыми не позднее момента отгрузки заказанного товара или частичной поставки.

2. СООБЩЕНИЕ / ПИСЬМЕННАЯ ФОРМА

Требование письменной формы считается выполненным, если сообщение осуществляется по электронной почте и отправитель может предоставить электронные подтверждения получения электронных писем, на содержание которых ссылается отправитель.

3. ЗАКЛЮЧЕНИЕ ДОГОВОРОВ

3.1. Заказы и изменения к заказам действительны только в том случае, если они сделаны в письменной форме. В случае внесения изменений в предложение после запроса BELL подрядчик должен отдельно указать соответствующее изменение. Соглашения, заключенные устно или по телефону, действительны только в том случае, если (впоследствии) подтверждены в письменной форме.

3.2. Все заказы должны быть подтверждены подрядчиком в письменной форме. BELL будет связан заказом только в том случае, если он получит письменное подтверждение заказа в течение 2 рабочих дней с даты заказа.

3.3. С последующим заключением договора или без такового сметы расходов, макеты, образцы и тому подобное вознаграждению не подлежат.

4. ДАТЫ, ПО УМОЛЧАНИЮ

4.1. Сроки, указанные в заказе, являются обязательными. Получение товара или завершение и приемка оговоренных услуг в BELL, соответственно, имеют решающее значение для соблюдения даты поставки.

4.2. Подрядчик должен незамедлительно уведомить BELL в письменной форме, как только подрядчик сможет предвидеть, что он не сможет выполнить свои договорные обязательства. Это обязательство по информированию должно включать в себя изложение причин задержки и предполагаемой продолжительности.

4.3. В случае, если обязательства не будут выполнены подрядчиком в срок поставки, BELL имеет право на любые претензии в соответствии с законодательством. Получение просроченной поставки не является отказом от требований о возмещении убытков, причиненных по умолчанию, и о возмещении расходов.

4.4. В случае неисполнения обязательств BELL имеет право закупить товары взамен самостоятельно и за счет поставщика.

4.5. В случае невыполнения поставщиком обязательств поставщик уплачивает договорной штраф в размере 0,2 процентных пункта от общей стоимости заказа за каждый день превышения срока, но не более 5 процентных пунктов от стоимости заказа. ценность. Договорная неустойка исчисляется за период времени с момента превышения срока и до полного выполнения услуги или вручения заявления о расторжении договора. BELL оставляет за собой право предъявлять дополнительные требования о возмещении убытков, а также дополнительные требования, предусмотренные законом. Возможная уплаченная договорная неустойка засчитывается в счет требования о возмещении убытков. BELL имеет право потребовать неустойку по договору до окончательной оплаты заказа и вычесть сумму неустойки по договору из суммы счета.

5. СОХРАНЕНИЕ ПРАВ СОБСТВЕННОСТИ

В случае, если заказанные товары доставляются с сохранением права собственности, BELL, тем не менее, имеет право использовать и перерабатывать товары, на которые распространяется сохранение права собственности.

6. ГАРАНТИЯ / ГАРАНТИЯ

6.1. Подрядчик гарантирует, что товары обладают всеми качествами, которые в случае сырья требуются спецификациями BELL и которые гарантируются поставщиком. Товар должен быть пригоден для использования, предусмотренного договором. Изделия, которые при поставке имеют маркировку с указанием срока годности или срока годности, соответственно, должны иметь остаточный срок до этой даты не менее 75 процентов от их общего срока службы.

6.2. Если иное не предусмотрено законом, поставщик гарантирует, что поставленные товары во всех отношениях соответствуют согласованным спецификациям, текущему состоянию научно-технических знаний, а также соответствующим законодательным положениям и стандартам для соответствующей цели использования, в частности с положениями законов, касающихся продуктов питания и лекарств, и что они подходят для предполагаемого использования.

6.3. Положения закона применяются к правам BELL в случае дефектов качества или прав собственности на товары (включая неправильные или недопоставки) и других нарушений обязанностей со стороны поставщика.

6.4. О любых дефектах следует сообщать сразу после того, как о них стало известно. О неочевидных дефектах сообщается после их обнаружения и в течение четырех недель, а в случае сырья - до истечения срока годности. Подтверждение накладных не считается приемкой товара.

6.5. В случае возникновения расходов или издержек для BELL в связи с дефектной поставкой (например, расходы на проверку или расходы на заключение экспертов, расходы на необходимые замены и закупки товаров взамен у других поставщиков, расходы на отзыв продукции, судебные издержки), поставщик должен возместить их. Любые дальнейшие законные требования остаются в силе.

6.6. По первоначальному запросу поставщик возместит BELL любые претензии третьих лиц, которые могут быть предъявлены в связи с дефектами или повреждениями продукции, поставленной поставщиком, на основании доли поставщика в возникновении дефектов или повреждений. Поставщик обязуется задействовать страхование ответственности за качество продукции со страховой суммой, соответствующей доставке товаров, и поддерживать это страхование в течение всего периода поставки.

7. УСЛОВИЯ ОТПРАВКИ / ПЕРЕХОД РИСКА

7.1. В соответствии с другими письменными соглашениями, все поставки осуществляются с оплатой пошлины. Доставка также включает расходы на упаковку и транспортное страхование.

7.2. В случае расхождения сроков поставки с договором BELL оставляет за собой право вернуть товар за счет подрядчика.

7.3. Частичные поставки принимаются только после письменного подтверждения.

7.4. Необходимые паспорта безопасности и документы, запрошенные в заказе, также должны быть доставлены не позднее, чем при отгрузке товара или оказании услуги соответственно.

8. ЦЕНЫ / СРОК СРОКА / МЕСТО ВЫПОЛНЕНИЯ

8.1. Цена, указанная в заказе, является обязательной. Индивидуальные цены указываются в заказе как цены нетто.

8.2. Местом исполнения платежа является европейская штаб-квартира BELL. Если стороны не договорились об ином месте оказания услуг, услуги оказываются там.

8.3. Копии счетов-фактур должны быть четко обозначены как таковые.

8.4. Срок оплаты счета-фактуры начинается с получения заказанного счета-фактуры, но не ранее получения товара. Оплата не является ни подтверждением надлежащего исполнения, ни отказом от возможных претензий по гарантии.

9. НЕРАЗГЛАШЕНИЕ

9.1. Подрядчик обязан соблюдать строгую конфиденциальность всех полученных изображений и других документов, касающихся бизнеса BELL. Их нельзя разглашать третьим лицам.

9.2. Обязательство сохранять конфиденциальность применяется также после исполнения и в случае невыполнения договора.

9.3. Субподрядчики несут соответствующие обязательства.

10. ПРАВА СОБСТВЕННОСТИ

Поставщик гарантирует, что оказание услуги поставщика не нарушает каких-либо прав собственности или иных прав третьих лиц. Поставщик возместит BELL по первому требованию любые претензии третьих лиц, которые должны быть предъявлены на основании такого нарушения.

11. ДОКУМЕНТАЦИЯ

Поставщик обязан изъять сохраненные образцы из каждой поставленной партии непосредственно перед их розливом/упаковкой в транспортную тару и хранить их не менее чем до истечения срока годности. BELL имеет право в любое время запросить образцы для последующих исследований.

12. ПРИМЕНИМОЕ ПРАВО

Считается согласованным, что все контракты регулируются законодательством Германии; положения Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров исключаются.

13. МЕСТО ИСПОЛНЕНИЯ / МЕСТО ЮРИСДИКЦИИ / ЧАСТИЧНАЯ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ

13.1. Юридическая недействительность отдельных положений настоящих Правил не влияет на действительность остальных положений.

13.2. Местом исполнения всех обязательств, вытекающих из договора, включая платежные обязательства BELL, является Лейпциг, Германия.

13.3. Местом юрисдикции для всех споров, возникающих в связи с заказом, является Лейпциг, Германия.

14. РЕКЛАМА

Подрядчику не разрешается ссылаться на существующие деловые отношения с BELL в своей рекламе без письменного согласия BELL. То же самое относится к соответствующим показаниям на выставках и ярмарках.

15. ЮРИДИЧЕСКИ ОБЯЗАТЕЛЬНАЯ ВЕРСИЯ

Условия покупки представлены на немецком и английском языках. В случае расхождений в значениях отдельных разделов в каждом случае обязательна исключительно версия на немецком языке.

_____________________________
1Пояснения в квадратных скобках являются примечаниями переводчика.


Чтобы начать читать наши «Общие положения и условия продажи» в формате PDF, нажмите на следующую ссылку на документ в формате PDF!

PDF-IconОбщие условия
и условия продажи
 

Вам понадобится Acrobat Reader от Adobe для отображения PDF.
Если у вас нет Adobe Acrobat Reader, нажмите здесь!
Загрузить Acrobat Reader

Вы будете перенаправлены на ссылку для загрузки последней версии Adobe Acrobat Reader на Adobe.com.