Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility

ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ПОКУПКИ

По состоянию на ноябрь 2012 г.

1. ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ

1.1. Следующие Общие положения и условия продажи применяются ко всем контрактам между BELL Flavors & Fragrances Duft und Aroma GmbH (далее именуемой «BELL») и покупателем. Отклоняющиеся и неблагоприятные положения и условия покупателя не принимаются, если они не подтверждены BELL в письменной форме. Устные соглашения, изменения и/или поправки к контракту вступают в силу только после письменного подтверждения руководством BELL и не оказывают влияния на будущие контракты между сторонами. Положения и условия продажи применяются даже в том случае, если мы осуществляем поставку, зная об отклоняющихся или неблагоприятных положениях и условиях покупателя. Настоящие Положения и условия продажи считаются принятыми не позднее, чем с момента получения поставки товара.

1.2. Общие положения и условия продажи применяются только к предпринимателям в значении раздела 14 BGB [Bürgerliches Gesetzbuch, Германского гражданского уложения].1.

1.3. В случае, если клиент не должен был получить настоящие Условия вместе с предложением или они не должны были быть предоставлены клиенту в другой раз, они тем не менее будут применяться, если клиент знал их или должен был знать о них заранее в рамках предыдущих деловых отношений.

1.4. BELL подчеркивает, что любые предыдущие устные соглашения не применяются. В частности, мы ссылаемся на тот факт, что торговые представители BELL уполномочены только получать заказы/запросы на покупку, но не имеют права заключать соглашения, которые отклоняются от настоящих Условий или принимать какие-либо положения и условия покупателя.

2. ОБЩЕНИЕ/ПИСЬМЕННАЯ ФОРМА

Требование письменной формы считается выполненным, если общение осуществляется по электронной почте и отправитель имеет возможность предоставить электронные подтверждения получения электронных писем, на содержание которых он ссылается.

3. ЗАКАЗЫ/ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЗАКАЗА

3.1. В принципе, предложения BELL не являются обязательными и не представляют собой никаких обязательств по доставке. После того, как клиент разместил заказ, двусторонний договор заключается посредством подтверждения заказа.

3.2. Документы и информация, относящиеся к заказу, основаны на современном уровне научных знаний и были созданы и собраны с максимальной тщательностью. Данные по конкретным продуктам основаны на наших собственных исследованиях или на данных, предоставленных поставщиками сырья. Предоставление таких данных не подразумевает принятия обещания гарантии. Мы прямо указываем на то, что предоставление документов и информации не освобождает покупателя от его обязательства в соответствии с пунктом 11.1. настоящих Условий продажи проверять любые товары, поступающие на его территорию, и, следовательно, не должно быть связано с каким-либо заявлением относительно пригодности товаров для использования по назначению, предполагаемому покупателем (пункт 8.7.).

3.3. В принципе, договор не считается заключенным до тех пор, пока заказы покупателя, а также отсроченные и измененные акцепты предложений не будут подтверждены BELL в письменной форме.

4. ДОСТАВКА

4.1. Покупатель получает право собственности на продукт путем передачи и в соответствии с положениями пункта 7 настоящих Условий продажи. Права промышленной собственности, лицензии на продукт или права на маркетинг не передаются.

4.2. BELL имеет право осуществить поставку до согласованной даты.

4.3. BELL освобождается от обязательства по поставке в случае, если предварительный поставщик прекратил производство заказанных товаров или в случае форс-мажорных обстоятельств, при условии, что эти обстоятельства возникли только после заключения договора, и BELL не несет ответственности за невыполнение поставки таким предварительным поставщиком.

4.4. Каждая поставка должна рассматриваться отдельно. Ограниченная доступность в случае одной поставки не должна иметь никаких последствий для других заказов.

5. ЦЕНА

5.1. Цены на продукцию должны быть указаны в подтверждении заказа. Более позднее изменение может повлечь за собой корректировку цены только в том случае, если дата поставки должна быть позднее, чем через четыре месяца после заключения договора.

5.2. Цены указаны без учета НДС и других соответствующих налогов и сборов. НДС должен быть указан в счете-фактуре в его действительной установленной законом сумме.

6. ОПЛАТА

6.1. При условии соблюдения другого письменного соглашения и в соответствии с разделом 271, подпунктом 1 BGB, оплата должна быть произведена немедленно в момент поставки или предоставления и после получения товара и счета-фактуры. Это также относится к частичным поставкам.

6.2. Покупатель считается неплатежеспособным в случае, если он получил напоминание после даты платежа или после истечения 30 дней после даты платежа и получения счета-фактуры. В случае неплатежеспособности покупатель должен выплатить проценты за просрочку по ставке 8 процентных пунктов выше базовой процентной ставки в соответствии с разделом 288 BGB.

6.3. Покупатель может произвести зачет только по тем претензиям, которые не оспариваются или стали res judicata.

6.4. По нашему усмотрению входящие платежи могут быть использованы в качестве компенсации по самому старому обязательству или по наименее обеспеченному.

6.5. Частичные поставки должны быть немедленно выставлены счетом и каждая из них должна быть отдельно оплачена, независимо от завершения общей поставки. При отсутствии письменных соглашений авансовые платежи по заключенным контрактам должны быть зачтены в счет самой старой частичной поставки в каждом случае.

7. СОХРАНЕНИЕ ПРАВА СОБСТВЕННОСТИ

7.1. До полного исполнения всех обязательств, вытекающих из настоящих договорных отношений, товар остается в собственности BELL.

7.2. Товары, подлежащие сохранению права собственности, должны в любое время обрабатываться по распоряжению BELL. В случае обработки, переработки или смешивания сохранение права собственности, таким образом, распространяется на новый продукт.

7.3. Покупатель обязуется соответствующим образом охранять право собственности на BELL также в случае, если поставленный товар не предназначен непосредственно для покупателя, а для третьих лиц, и покупатель должен прямо указать получателю на это сохранение права собственности.

7.4. Уже сейчас покупатель должен передать BELL все свои будущие требования по покупной цене, возникающие в результате перепродажи товаров, подлежащих сохранению права собственности.

7.5. В случае возникновения серьезных и обоснованных сомнений в платежеспособности клиента BELL имеет право потребовать передачи товара, на который распространяется оговорка о сохранении права собственности, без предоставления дополнительного срока.

7.6. Пока покупатель имеет просрочку с принятием или получением поставки, соответственно, или с урегулированием наступившего платежного требования, BELL имеет право полностью отказаться от исполнения договора или воспользоваться правом удержания также в отношении частичных поставок.

8. КАЧЕСТВО ПРОДУКЦИИ, МИНИМАЛЬНЫЕ ОТКЛОНЕНИЯ, ГАРАНТИИ

8.1. Если не согласовано иное, качество товаров определяется исключительно спецификациями продукции BELL. Определенные способы использования в соответствии с Регламентом по регистрации, оценке, разрешению и ограничению использования химических веществ (REACH), которые имеют отношение к товарам, не являются соглашением относительно соответствующего договорного качества товаров или способа использования, который предполагался в соответствии с договором.

8.2. Характеристики моделей и образцов имеют обязательную силу только в том случае, если стороны прямо согласились, что они являются образцами качеств товара.

8.3. Информация о качестве и долговечности, а также другая информация могут считаться гарантированными или гарантированными характеристиками только в том случае, если они были согласованы и обозначены как таковые.

8.4. Колебания качества, обусловленные естественными свойствами товара, не дают покупателю права подавать жалобы и предъявлять претензии соответственно.

8.5. Насколько BELL должен консультировать клиента в связи с заказом, это должно быть сделано в меру знаний BELL. Информация и ссылки относительно пригодности и использования товаров не освобождают покупателя от проведения собственных проверок и осмотров.

8.6. Покупатель несет ответственность за соблюдение законодательных и нормативных положений и указаний, касающихся импорта, транспортировки, хранения и использования товара.

8.7. Ни при каких обстоятельствах BELL не несет ответственности за то, что поставленный товар пригоден для использования по назначению, предусмотренному клиентом.

9. ТРАНСПОРТИРОВКА, УПАКОВКА, ПЕРЕХОД РИСКА

9.1. Если иное не согласовано, выбор способа доставки остается на усмотрение BELL.

9.2. Поставки должны включать стандартную упаковку. Расходы по утилизации пустой упаковки несет покупатель.

9.3. Поставка осуществляется в соответствии с согласованным в конкретном случае торговым термином, к толкованию которого применяются правила ИНКОТЕРМС.® применяются (в редакции, действующей на момент заключения договора).

9.4. В случае доставки поврежденного товара BELL должен быть уведомлен об этом незамедлительно, но не позднее, чем в течение 24 часов. Более поздние жалобы не принимаются, и покупатель не имеет права выводить из них какие-либо претензии к BELL. Покупатель обязан получить письменное подтверждение ущерба от лица, осуществляющего транспортировку, или задокументировать ущерб в целях доказательства иным подходящим способом.

9.5. Возвратная тара, находящаяся в собственности BELL, должна быть возвращена BELL бесплатно и своевременно, но не позднее, чем в течение двух месяцев с момента поставки. В случае, если такой возврат не будет осуществлен оперативно, BELL имеет право взимать плату за предоставление кредита. Использование возвратной тары в качестве складской тары покупателем в течение срока годности или после него не допускается. Покупателю категорически запрещается заполнять возвратную тару другими продуктами.

10. НЕВЫПОЛНЕНИЕ ПОСТАВКИ

10.1. В случае, если покупатель хранит молчание, отказывается принять товар или явно выражает свое желание отказаться от приемки после того, как для покупателя был установлен дополнительный срок, BELL может расторгнуть договор или потребовать возмещения убытков за неисполнение.

10.2. Расходы, вызванные задержкой приемки, в частности расходы на хранение и повторную доставку, несет заказчик.

11. ОБЯЗАННОСТЬ ПРОВЕРКИ / ЖАЛОБЫ / ГАРАНТИЯ

11.1. При получении товары должны быть незамедлительно проверены на предмет веса, количества, объема, формы, типа и других соответствующих характеристик в соответствии со спецификациями BELL. BELL должен быть немедленно проинформирован о любых отклонениях. Жалобы клиентов могут быть приняты во внимание только в том случае, если они были сообщены BELL в письменной форме и подробно в течение 10 календарных дней после получения и до обработки товаров.

11.2. Поскольку BELL не несет ответственности за дефект, представляющий собой нарушение обязательства, покупатель не имеет права расторгнуть договор.

11.3. По истечении 10-дневного срока для предъявления претензии, указанного в п. 11.1, любые связанные с ней претензии исключаются.

11.4. В случае, если согласована поставка товара иного качества, покупатель не имеет права предъявлять какие-либо претензии, вытекающие из возможных дефектов.

12. АННУЛИРОВАНИЕ

Если покупатель не производит немедленную предоплату, BELL имеет право на расторжение договора в случае, если покупатель предоставил неверную информацию относительно фактов, определяющих кредитоспособность покупателя, или покупатель прекращает платежи, или подано заявление об открытии процедуры банкротства в отношении активов покупателя, или обязательства по оплате, вытекающие из предыдущих поставок, не были выполнены, хотя покупатель находится в состоянии просрочки.

13. ЗАЩИТА ДАННЫХ

BELL прямо указывает, что в соответствии с разделом 26 Bundesdatenschutzgesetz [Федерального закона Германии о защите данных] данные клиентов, участвующих в отношениях поставки, хранятся для внутреннего использования.

14. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ

14.1. Подтвержденная дата поставки зависит от того, что BELL сама получила поставки от своих поставщиков правильно, в полном объеме и в надлежащее время. В случае, если BELL не получила поставку от своих поставщиков, обе стороны имеют право расторгнуть договор в случае, если дата поставки будет превышена более чем на один месяц.

14.2. В случае нарушения существенного договорного обязательства (кардинальной обязанности), то есть обязательства, которое в целом обеспечивает надлежащее исполнение договора и нарушение которого ставит под угрозу достижение договорной цели и соблюдение, которого клиент обычно может ожидать, ответственность ограничивается ущербом, который можно предвидеть в контексте такого договора.

14.3. Ответственность за ущерб в соответствии с пунктом 14.2. ограничивается суммой встречного удовлетворения, вытекающего из соответствующего индивидуального заказа, предусмотренного в договоре.

14.4. BELL несет полную ответственность только в случае умысла или грубой небрежности, а также в случае отсутствия гарантированных характеристик.

14.5. Исключается ответственность за потерю прибыли и сбережений, которые не удалось реализовать, а также ответственность за любой другой вид косвенного ущерба, вызванного дефектом.

14.6. В случае незначительной небрежности BELL несет полную ответственность только в случае причинения вреда жизни, телу или здоровью.

14.7. В противном случае ответственность за легкую небрежность исключается.

14.8. Форс-мажорные обстоятельства, за которые должник не несет ответственности в соответствии с разделом 276 BGB, освобождают BELL от исполнения принятых договорных обязательств до тех пор, пока эти обстоятельства сохраняются. Клиент должен быть немедленно проинформирован об ожидаемой продолжительности такого события. В случае, если такое событие продлится более трех месяцев, обе стороны имеют право расторгнуть договор. Любая ответственность, выходящая за эти рамки, исключается. Форс-мажорные обстоятельства включают любые обстоятельства, которые не зависят от воли и влияния сторон договора. Примерами форс-мажорных обстоятельств являются: стихийные бедствия, правительственные решения, нормативные решения, которые нельзя было предвидеть, блокады, гражданские беспорядки, мобилизация, забастовки партнеров по сотрудничеству, арест, эмбарго, война, военные конфликты и терроризм, а также другие обстоятельства, которые невозможно предсказать, которые носят серьезный характер и возникают после заключения договора.

14.9. BELL не несет ответственности за невозможность или задержку исполнения обязательств по поставке в случае, если невозможность или задержка вызваны надлежащим исполнением обязательств по публичному праву, вызванными покупателем.

15. НЕРАЗГЛАШЕНИЕ

15.1. Подрядчик обязан относиться как к строго конфиденциальным всем изображениям и другим документам, полученным подрядчиком и касающимся деятельности BELL. Они не должны раскрываться третьим лицам.

15.2. Обязанность сохранять тайну действует также после исполнения и/или в случае неисполнения договора.

15.3. Субподрядчики несут соответствующие обязательства.

16. МЕСТО ЮРИСДИКЦИИ/МЕСТО ИСПОЛНЕНИЯ

Исключительным местом юрисдикции для поставок, услуг и платежей, а также для любых споров, возникающих между сторонами, является Лейпциг, Германия. Местом исполнения всех сделок является Лейпциг, Германия.

17. ИЗМЕНЕНИЯ В КОНТРАКТЕ/ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Дополнительные соглашения или соглашения, отклоняющиеся от вышеуказанных положений, должны быть составлены в письменной форме. Это также относится к изменению этого требования письменной формы. В случае, если отдельные положения окажутся недействительными или ничтожными, действительность других положений остается незатронутой.

18. ПРИМЕНИМЫЙ ЗАКОН

Договорные отношения регулируются исключительно немецким правом. Применение Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров исключается.

19. ЮРИДИЧЕСКИ ОБЯЗАТЕЛЬНАЯ ВЕРСИЯ

Условия продажи предоставлены на немецком и английском языках. В случае расхождения значений отдельных разделов, в каждом случае исключительно немецкая версия будет иметь обязательную силу.

ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ПОКУПКИ

По состоянию на ноябрь 2012 г.

Следующие Общие положения и условия покупки составляют основу наших контрактов.

1. ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ

Наши покупки, услуги и предложения будут осуществляться и доставляться исключительно на основе настоящих Условий. Отступающие или неблагоприятные условия продавца не будут приняты, если они не будут подтверждены нами в письменной форме. Даже принимая поставленный товар, мы не принимаем никаких отступающих условий продавца. Условия покупки BELL Flavors & Fragrances Duft und Aroma GmbH (далее именуемые «BELL») также применяются в случае, если договор безоговорочно выполняется с ведома условий поставщика, которые противоречат Условиям покупки BELL или отличаются от них. Самое позднее, наши Условия покупки считаются принятыми с момента отправки заказанного товара или частичной поставки.

2. ОБЩЕНИЕ/ПИСЬМЕННАЯ ФОРМА

Требование письменной формы считается выполненным, если общение осуществляется по электронной почте и отправитель имеет возможность предоставить электронные подтверждения получения электронных писем, на содержание которых он ссылается.

3. ЗАКЛЮЧЕНИЕ ДОГОВОРОВ

3.1. Заказы и изменения в заказах действительны только в том случае, если они сделаны в письменной форме. В случае изменения предложения после запроса BELL подрядчик должен отдельно указать соответствующее изменение. Соглашения, заключенные устно или по телефону, действительны только в том случае, если (впоследствии) подтверждены в письменной форме.

3.2. Все заказы должны быть подтверждены подрядчиком в письменной форме. BELL будет связана заказом только в том случае, если получит письменное подтверждение заказа в течение 2 рабочих дней с даты заказа.

3.3. С последующим заключением договора или без него сметы расходов, модели, образцы и т. п. не подлежат оплате.

4. ДАТЫ, ЗНАЧЕНИЯ ПО УМОЛЧАНИЮ

4.1. Даты, указанные в заказе, являются обязательными. Получение товара или завершение и принятие согласованного выполнения услуг в BELL, соответственно, являются решающими для соблюдения даты поставки.

4.2. Подрядчик должен незамедлительно информировать BELL в письменной форме, как только подрядчик сможет предвидеть, что он не сможет выполнить свои договорные обязательства. Это обязательство по информированию должно включать изложение причин задержки и предполагаемую продолжительность.

4.3. В случае невыполнения обязательств подрядчиком в установленные сроки поставки BELL имеет право на любые претензии в соответствии с установленными законодательством нормами. Получение просроченной поставки не является отказом от претензий на возмещение убытков, причиненных неисполнением обязательств, и на возмещение расходов.

4.4. В случае неисполнения обязательств BELL имеет право самостоятельно приобрести товар взамен за счет поставщика.

4.5. В случае невыполнения поставщиком своих обязательств поставщик должен выплатить договорной штраф в размере 0.2 процентных пункта от общей стоимости заказа за каждый день превышения срока, но не более 5 процентных пунктов от стоимости заказа. Договорной штраф рассчитывается за период времени с момента превышения срока и до полного выполнения услуги или вручения заявления о расторжении договора. BELL оставляет за собой право предъявлять дальнейшие требования о возмещении ущерба, а также дальнейшие установленные законом требования. Возможная уплаченная договорная неустойка засчитывается в счет требования о возмещении ущерба. BELL имеет право предъявлять договорную неустойку до окончательной оплаты заказа и вычитать сумму договорного штрафа из суммы счета.

5. СОХРАНЕНИЕ ПРАВА СОБСТВЕННОСТИ

В случае если заказанные товары доставляются с сохранением права собственности, BELL, тем не менее, имеет право использовать и перерабатывать товары, на которые распространяется сохранение права собственности.

6. ГАРАНТИЯ / ОБЯЗАТЕЛЬСТВО

6.1. Подрядчик гарантирует, что товары обладают всеми качествами, которые в случае сырья требуются спецификациями BELL и которые гарантируются поставщиком. Товары должны быть пригодны для использования, указанного в контракте. Товары, которые при доставке маркированы датой «годен до» или датой «использовать до», соответственно, должны иметь остаточный срок годности до этой даты не менее 75 процентов от их общего срока годности.

6.2. За исключением случаев, предусмотренных законом, поставщик гарантирует, что поставляемые товары во всех отношениях соответствуют согласованным спецификациям, текущему уровню научно-технических знаний, а также соответствующим законодательным положениям и стандартам для соответствующей цели использования, в частности положениям законов, касающихся пищевых продуктов и лекарственных средств, и что они пригодны для предполагаемого использования.

6.3. Положения закона применяются к правам BELL в случае дефектов качества или права собственности на товары (включая неправильные или неполные поставки) и других нарушений обязанностей со стороны поставщика.

6.4. О любых дефектах следует сообщать немедленно после того, как о них стало известно. О неочевидных дефектах следует сообщать после их обнаружения и в течение четырех недель, а в случае сырья — до истечения срока годности. Подтверждение на счетах за доставку не считается принятием товара.

6.5. В случае возникновения расходов или издержек у BELL в связи с неисправной поставкой (например, расходы на инспекцию или расходы на экспертные заключения, расходы на необходимые замены и закупки у других поставщиков, расходы на отзыв продукции, судебные издержки), поставщик должен их возместить. Любые дальнейшие установленные законом требования настоящим остаются незатронутыми.

6.6. По первому требованию поставщик должен возместить BELL любые претензии третьих лиц, которые могут быть предъявлены в связи с дефектами или повреждениями продукции, поставленной поставщиком, на основе доли поставщика в возникновении дефектов или повреждений. Поставщик обязуется заключить страхование ответственности за качество продукции на страховую сумму, соответствующую поставляемым товарам, и поддерживать это страхование в течение всего срока действия отношений поставки.

7. УСЛОВИЯ ПЕРЕВОЗКИ/ПЕРЕДАЧА РИСКА

7.1. При условии соблюдения других письменных соглашений все поставки должны быть осуществлены с оплатой пошлины. Поставка должна также включать расходы на упаковку и транспортное страхование.

7.2. В случае отклонения сроков поставки от договорных, BELL оставляет за собой право возврата товара за счет подрядчика.

7.3. Частичные поставки принимаются только после письменного подтверждения.

7.4. Необходимые паспорта безопасности и документы, запрошенные в заказе, также должны быть предоставлены не позднее отгрузки товара или выполнения услуги соответственно.

8. ЦЕНЫ / СРОК / МЕСТО ИСПОЛНЕНИЯ

8.1. Цена, указанная в заказе, является обязательной. Отдельные цены указываются в заказе как чистые цены.

8.2. Местом исполнения платежа является европейская штаб-квартира BELL. Если стороны не договорились об ином месте исполнения услуг, услуги должны быть выполнены там.

8.3. Копии счетов-фактур должны быть четко обозначены как таковые.

8.4. Срок оплаты счета начинается с момента получения упорядоченного счета, но не ранее получения товара. Оплата не является ни принятием упорядоченного исполнения, ни отказом от возможных гарантийных претензий.

9. НЕРАЗГЛАШЕНИЕ

9.1. Подрядчик обязан рассматривать как строго конфиденциальные все полученные изображения и другие документы, которые касаются бизнеса BELL. Они не должны быть раскрыты третьим лицам.

9.2. Обязательство сохранять конфиденциальность действует также после исполнения и в случае неисполнения договора.

9.3. Субподрядчики несут соответствующие обязательства.

10. ПРАВА СОБСТВЕННОСТИ

Поставщик гарантирует, что поставка услуг поставщика не нарушает никаких имущественных прав или иных прав третьих лиц. Поставщик должен возместить BELL по первому требованию любые претензии третьих лиц, которые могут быть заявлены на основании такого нарушения.

11. ДОКУМЕНТАЦИЯ

Поставщик обязан изымать сохраненные образцы из каждой поставляемой партии непосредственно перед розливом/упаковкой в ​​транспортные контейнеры и хранить их по крайней мере до истечения срока годности. BELL имеет право в любое время запрашивать образцы для последующих исследований.

12. ПРИМЕНИМЫЙ ЗАКОН

Считается согласованным, что все договоры будут регулироваться законодательством Германии; положения Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров исключаются.

13. МЕСТО ИСПОЛНЕНИЯ / МЕСТО ЮРИСДИКЦИИ / ЧАСТИЧНАЯ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ

13.1. Юридическая недействительность отдельных положений настоящих Условий не влияет на действительность остальных положений.

13.2. Местом исполнения всех обязательств, вытекающих из договора, включая платежные обязательства BELL, является Лейпциг, Германия.

13.3. Местом юрисдикции для всех споров, возникающих из приказа или в связи с ним, является Лейпциг, Германия.

14. РЕКЛАМА

Подрядчику не разрешается ссылаться на существующие деловые отношения с BELL в своей рекламе без письменного согласия BELL. То же самое относится к соответствующим указаниям на выставках и ярмарках.

15. ЮРИДИЧЕСКИ ОБЯЗАТЕЛЬНАЯ ВЕРСИЯ

Условия покупки предоставлены на немецком и английском языках. В случае расхождения значений отдельных разделов, в каждом случае исключительно немецкая версия будет иметь обязательную силу.

________________________
1 Пояснения в квадратных скобках — примечания переводчика.


Чтобы начать читать наши «Общие положения и условия продажи» в формате PDF, нажмите на следующую ссылку на PDF-документ!

PDF-ИконкаОбщие Условия
и условия продажи
 

Для отображения PDF-файла вам понадобится Acrobat Reader от Adobe.
Если у вас нет Adobe Acrobat Reader, нажмите здесь!
Скачать Acrobat Reader

Вы будете перенаправлены на ссылку для загрузки последней версии Adobe Acrobat Reader на сайте Adobe.com.

Свяжитесь с нами
Корзина товаров

Подписаться на Бюллетень

Ваше имя(обязательно)
Что вас интересует:(обязательно)